查看原文
其他

国名后缀“斯坦”有什么含义?

鹏陈万语 行游环宇 2023-10-12

阿富汗塔利班组织再次夺回统治权,成为国际舆论热点!

阿富汗原国名为“阿富汗伊斯兰共和国(英语:The Islamic Republic of Afghanistan)”,现在塔利班控制国家政权后虽更名为“阿富汗伊斯兰酋长国(英语:The Islamic Emirate of Afghanistan)”,但英文的Afghanistan没有变化。

阿富汗显然是音译,是Afghan的汉语音译,奇怪的是,后缀的“stan”(斯坦)没有体现出来。如果完整的音译法,应该是“阿富汗斯坦”才准确。

由此可见,阿富汗也算是后缀带有“斯坦”的国家。



那么,“斯坦”究竟是什么意思呢?

斯坦是一个音译的地名后缀,stan或stein都音译成“斯坦”,是源于古波斯语,古波斯也就是今天的伊朗地区,意为“某某之地”、“某某之家”或“某某之国”,当时的“斯坦”应该指的是“某某之地”。

目前叫“斯坦”的地方几乎都信仰伊斯兰教,但也不是绝对的。因为先有古波斯语中的-stan,后才有中亚、南亚等地的伊斯兰化,简言之,“斯坦”早于伊斯兰文化。

因此,“斯坦”与信奉伊斯兰教国家是没有直接联系的,只能说是一种巧合吧。



在西南亚、南亚和中亚,有不少带“斯坦”(-stan)字样的地名,其中有的是国名,如塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、土库曼斯坦、哈萨克斯坦,我们俗称的“中亚五国”,以及巴基斯坦等。

俄罗斯联邦境内有:鞑靼斯坦、巴什科尔托斯坦、达吉斯坦等。

我们不难发现,带有“斯坦”后缀的国家几乎都在“中亚地区”,因为当时的波斯帝国横跨亚欧非,特别是中亚地区,在波斯文化圈覆盖范围内,即便不是波斯的地盘,也是波斯的藩属国。



其实,虽然名为“巴勒斯坦”,但名称的后缀根本没有“斯坦”,其英文名为“Palestine”。如果硬是要将“Pale”和“stine”拆开,那后缀则是“stine”,音译照理是“斯泰恩”,不知谁将其译成“斯坦”,但巴勒斯坦居民又以信奉伊斯兰教为主体,这样的译法应该是“意译法”吧。

笔者查阅了许多资料才发现,“stine”是古闪米特语,是“人群”之意。如此看来,与音译的“斯坦”是没有半毛钱关系了。

但有趣的是······

昔日波斯帝国铁蹄踩过的地方,几乎成了“斯坦国”。而当年的波斯几乎就是今天的伊朗地区。

可是,伊朗的国名后缀却没有带“斯坦”。

我们知道。

伊朗的英文国名全称为:Islamic Republic of Iran。

“Iran”一词来自于苏美尔语 ELAM,意为“高地”。 

伊朗虽然信奉伊斯兰教,但并不是阿拉伯人,是波斯人。

因此,可以得出一个结论:国名后缀带有“斯坦”几乎都是信奉伊斯兰教的国家,但信奉伊斯兰教的国家并不一定都要带上“斯坦”的后缀。



往期内容



洛阳桥是谁建造的?

“凤梨”与“菠萝”是同一种水果吗?

人生“四大喜事”

中国历史上的“四大丑女”

中国四大名园


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存